Dimecres 12

Desembre de 2018

El petit príncep es publica en aranès gràcies a un col·leccionista

02/09/2005 11:52h

El barceloní Jaume Arbonés és un devot d’El petit príncep que es dedica a col·leccionar diferents edicions d’aquesta novel·la de Saint-Exupéry. La té traduïda a més de 150 llengües diferents. Entre elles, però, no hi figurava l’aranès, ja que mai havia estat publicada en el dialecte d’aquesta vall pirinenca ni en cap altra varietat d'occità. Per posar-hi remei, ell mateix ha finançat la traducció i n’ha fet una edició de 1.500 exemplars. Gràcies a la iniciativa d’aquest col·leccionista, l’obra mestra d'Antoine de Saint-Exupéry ja pot llegir-se en aranès. Traduir i publicar Eth petit prince ha costat 8.000 euros, una xifra que també inclou les despeses generades per la necessitat d’aconseguir l’imprescindible permís dels hereus de Saint-Exupéry. Una inversió que pràcticament ha recuperat, ja que ràpidament s’han venut 750 dels 1.500 exemplars de la tirada inicial.

Jaume Arbonés és un empresari barceloní de 32 anys que regenta una indústria de productes electrònics al Brasil. La seva afició per aquesta famosa novel·la li ha fet descobrir edicions en llengües tan minoritàries com el toscà dels indis argentins o el berber. Precisament, la decisió de costejar l’edició aranesa parteix per igual del "meu gran amor per aquest llibre i per l'interès que tinc per les llengües minoritàries".

Publicada originalment el 1943, El petit príncep és la novel·la més famosa del francès Antonie de Saint-Exupéry i un referent de la literatura mundial del segle XX, gaudida igualment per grans i petits.

segueix-nos «